单选题Chinese characters need ______.A three and four-key combinationsB English keyboardsC different computersD Western-style keyboards

题目
单选题
Chinese characters need ______.
A

three and four-key combinations

B

English keyboards

C

different computers

D

Western-style keyboards

如果没有搜索结果或未解决您的问题,请直接 联系老师 获取答案。
相似问题和答案

第1题:

This Chinese-English dictionary is useful ( ) high school students.

A、with

B、to

C、by

D、at


参考答案:B

第2题:

It's very interesting to study names of different countries.Chinese names are different (1) foreign names.Once an English lady came to visit me.When I was introduced to her she said, “ Glad to meet you, Miss Ping.” Then she gave me her name card with three words on it:"Betty J.Black.So I said, “Thank you, Miss Betty.” We looked at each other and laughed heartily.Later I found that the English people (2)their family names last and the given names first, while their middle names are not used very much.I explained to her that the Chinese family name comes first, the given name last, so she(3) never call me Miss Ping.She asked if we Chinese had a middle name.I told her we didn't.but people may often find three words

on a Chinese name card.In this case the family name still come first, and the other words after it(4)a two-word given name.it is quite usual in China.My sister is Li Xiaofang.She has two words in her given name instead (5) just one like mine.(完型填空)

A.Put

B.From

C.Should

D.of

E.are


答案:B A C E D 

解析:本段意思:研究不同国家的名称是非常有趣的。中国人的名字不同于外国人的名字。有一次,一位英国女士来看我。当我被介绍给她时,她说:“很高兴认识你,萍小姐。然后她给了我她的名片,上面有三个字:“贝蒂·j·布莱克。”所以我说:“谢谢你,贝蒂小姐。我们面面相觑,开怀大笑。后来我发现英国人把姓放在最后,名放在前面,中间的名字用得不多。我向她解释中国姓在前,名在后,所以她永远不要叫我萍小姐。她问我们中国人有没有中间名。我告诉她我们没有。但是人们经常会在一张中文名片上发现三个字。在这种情况下,姓仍然在前面,在它后面的其他单词是两个单词组成的名字。这在中国很常见。我妹妹是李小芳。她有两个字在她的名字,而不像我一样只有一个。


第3题:

He ________ a system to put Chinese characters into computers.

A. arranged

B. dropped

C. protested

D. devised


参考答案:D

第4题:

6. Chinese is different __________ English.

A.from

B.in

C.at

D.on


正确答案:A

第5题:

Many words from Chinese and English are different in both the denotational meanings and connotational meanings. Which of the following is an example for this?()

A.龙/dragon

B.猫头鹰/owl

C.狐狸/fox

D.猪/pig


正确答案:A
解析:本句参考译文:英、汉语言中有很多对应的词语其概念意义和内涵意义均不相同。下列哪一项能说明这一点?【知识点来源:Unit 3】 本题考查英、汉语词汇的意义。中国人心目中的龙和西方国家所说的龙不是同一种动物,无论是外表形象还是内涵意义都不相同。详见Unit 3视频讲解。

第6题:

Chinese()are not written with an alphabet, making it very hard for a lot of

A、names

B、foods

C、characteristics

D、characters


正确答案:D
解析:汉字Chinese characters

第7题:

Our English teacher() our buying an English-Chinese dictionary.

A、suggested

B、wished

C、hoped

D、asked


参考答案:A

第8题:

You need to have the experience of directing different activities to __________.

A. be an editor of the music magazine B. head a bank branch of Town Bank

C. teach English in Language Centre D. work as a nurse in Child Care Centre


正确答案:D

第9题:

Animals are friends of human beings, so the languages of all nations contain a lot of words about animals. Certain words for animals do carry similar denotative and connotative meanings in both languages. In English, for instance, “dove” is often related to “peace”, and in Chinese we have a similar term “和平鸽”. Another example is that “fox” and “狐狸” both imply the quality of “being sly”, as is obvious in the idioms of “as sly as a fox” and “像狐狸一样狡猾”.

However, there are many words with the same denotative meanings but different connotative meanings. For instance, “bat” is an evil animal in European folk legends. The English idioms like “as blind as a bat” and “as crazy as a bat” give explanation by themselves. But many Chinese people believe that “bat” is the symbol of good luck, health and happiness. This is mainly because in “蝙蝠” “蝠” is pronounced the same with “福” (good fortune) in “幸福” (happiness) and “洪福” (limitless blessing).

Still, there are many other words whose denotative and connotative meanings are both different in English and Chinese. For example, in the western world, “dragon” is a fire-spitting mythical animal, signifying violence, as in “He is a bit of dragon here.” By contrast, most Chinese people regard “龙” (Long) as a symbol of dignity and power, as in the idiom “望子成龙” (hold high hopes for one’s child).

1. Some English words about animals carry both denotative and connotative meanings.()

A.True

B.False

2. Many words from Chinese and English are the same in both the denotational meanings and connotational meanings, such as “fox” and “狐狸”.()

A.True

B.False

3. The Chinese word “蝙蝠” carries the same connotative meanings with the English word “bat”.()

A.True

B.False

4. The Chinese word “龙” carries the same denotative meaning with the English word “dragon”.()

A.True

B.False

5.“He is a bit of dragon here.” The equivalent Chinese version of this sentence is: 他在这一带为非作歹。()

A.True

B.False


正确答案:1.A2.A3.B4.B5.A

第10题:

4.—What's this________ English?

—It’s an English-Chinese dictionary.

A. at

B.in

C. on

D. of


正确答案:B
4.B 【解析】考查介词.“in+语吉名词”意为“用某种语言”。

更多相关问题