hyponymy
synonymy
polysemy
homonymy
第1题:
此题为判断题(对,错)。
第2题:
此题为判断题(对,错)。
第3题:
第4题:
A.OSNR
B.dispersion
C.light skew
D.attenuation
第5题:
此题为判断题(对,错)。
第6题:
此题为判断题(对,错)。
第7题:
A.龙/dragon
B.猫头鹰/owl
C.狐狸/fox
D.猪/pig
第8题:
In telegraphic stage, children use single words to represent various meanings.()
第9题:
Animals are friends of human beings, so the languages of all nations contain a lot of words about animals. Certain words for animals do carry similar denotative and connotative meanings in both languages. In English, for instance, “dove” is often related to “peace”, and in Chinese we have a similar term “和平鸽”. Another example is that “fox” and “狐狸” both imply the quality of “being sly”, as is obvious in the idioms of “as sly as a fox” and “像狐狸一样狡猾”.
However, there are many words with the same denotative meanings but different connotative meanings. For instance, “bat” is an evil animal in European folk legends. The English idioms like “as blind as a bat” and “as crazy as a bat” give explanation by themselves. But many Chinese people believe that “bat” is the symbol of good luck, health and happiness. This is mainly because in “蝙蝠” “蝠” is pronounced the same with “福” (good fortune) in “幸福” (happiness) and “洪福” (limitless blessing).
Still, there are many other words whose denotative and connotative meanings are both different in English and Chinese. For example, in the western world, “dragon” is a fire-spitting mythical animal, signifying violence, as in “He is a bit of dragon here.” By contrast, most Chinese people regard “龙” (Long) as a symbol of dignity and power, as in the idiom “望子成龙” (hold high hopes for one’s child).
1. Some English words about animals carry both denotative and connotative meanings.()
A.True
B.False
2. Many words from Chinese and English are the same in both the denotational meanings and connotational meanings, such as “fox” and “狐狸”.()
A.True
B.False
3. The Chinese word “蝙蝠” carries the same connotative meanings with the English word “bat”.()
A.True
B.False
4. The Chinese word “龙” carries the same denotative meaning with the English word “dragon”.()
A.True
B.False
5.“He is a bit of dragon here.” The equivalent Chinese version of this sentence is: 他在这一带为非作歹。()
A.True
B.False
第10题:
Passage Four
"Cool" is a word with many meanings. Its old meaning is used to express a temperature that is a little bit cold. As the world has changed, the word has had many different meanings.
"Cool" can be used to express feelings of interest in almost anything. When you see a famous car in the street, maybe you will say, "It's cool. ' You may think, "He's so cool," when you see your favorite football player.
We all maximize (扩大) the meaning of "cool". You can use it instead of many words such as "new" or "surprising". Here's an interesting story we can use to show the way the word is used. A teacher asked her students to write about the waterfall (瀑布) they had visited. On one student's paper was just the one sentence, "It's so cool." Maybe he thought it was the best way to show what he saw and felt.
But the story also shows a scarcity of words. Without "cool", some people have no words to show the same meaning. So it is quite important to keep some credibility (可信性). Can you think of many other words that make your life as colorful as the word "cool"? I can. And I think they are also very cool.
46. We know that the word "cool" has had______.
A. only one meaning
B. no meanings
C. the same meaning
D. many different meanings
46.答案为D 从短文第一段As the world has changed,the word has had many different meanings可知cool有很多不同的意思,D为正确选项。